Bosques y máquinas//

“Somewhere Nabokov is smiling, if you know what I mean"



bipolaridad idiomática o no
24.4.09 @ 4:12 a. m.

cuando te enseñan inglés suelen decirte que el objetivo es pensar en ese idioma.
no sé cómo podría apartarme del castellano si es como un un nervio del cuerpo. creo que optaría por la bipolaridad idiomática y en una opción más vasta por la expansión de significados interiorizados. como pensar en alemán por ejemplo y buscar poemas de oliverio girondo.

Etiquetas: ,



◄ Older & Newer►

contents © http://postdrunk.blogspot.com 2011


entries others