“Somewhere Nabokov is smiling, if you know what I mean"
Bosques y máquinas//
“Somewhere Nabokov is smiling, if you know what I mean" bisutería
27.6.08 @ 4:59 a. m. bisutería de las palabras muchachos platónicamente obsesos. puntuación de la solemnidad fulera. trino de peroratas sofismas con charm falso que agota las posibilidades de la maravilla en planos infinitos (díganlo, están exhaustos, la luxuria también cansa). ataque de alucines mentales/restregadas ficciones dum dum que son como dirían los malditos de las antípodas te jodiste con el enrevesado filo/sófiko, ellos no lo merecen. desastre embellecido para soñar y soñar secuencias de la elevación fashion. tragicomedia con purulencias noise del odio con caretas. canta re/canta como en coro de adolescentes aburridos guardando caramelos de menta y cocaína en los bolsillos. ricotera del horror con coca-cola y cool erotik. ¿están muertos? ¿están vivos? laureados niñatos contando historias cansinas, hablando de muchachas imposibles. concilio globalizado/ensamble fallido. míralos cómo descienden por las escaleras mecánicas, ladeados con sus risotadas stars para la fiesta en pistas brillantes. sonajita droguis, piruleta del sexo cubierto de palabras que lo aniquilan, un toke de virulencia sublimada. medida de los espejismos, bisutería con barro, identikit de la finish horrisona. eso es el asco/hasco. Etiquetas: reservas para un bloque indestructible ◄ Older & Newer► |